Реклама
Интервью

Соглашусь с мнением Эвелины Хромченко, что рекламные вывески в Н.Новгороде жуткие

Соглашусь с мнением Эвелины Хромченко, что рекламные вывески в Н.Новгороде жуткие

Константин, в Нижнем Новгороде в марте проводила лекцию Эвелина Хромченко, международный эксперт в области моды и стиля, ведущая программы "Модный приговор" на Первом канале. Со сцены концертного зала "Юпитер" она сказала залу, что потрясена жуткими вывесками на зданиях города. По ее мнению, безвкусные, громоздкие, разномастные вывески закрывают наши прекрасные исторические здания и от горожан, и от гостей города. Как знаток дизайна, она критиковала типографские мадженты (цвет от смешения красного и синего цветов, эталон которого – краситель фуксин), на который дурным шрифтом нанесены желтые буквы и прочие изыски местных печатников.  

Вполне соглашусь с Эвелиной. Рекламисты в Нижнем Новгороде порой выдают цвета и стили написания, которые не могут быть применимы к жизни в принципе.  

Наверное, не должно быть желто-красных вывесок, лилового, малинового цветов и так далее. Вывески не могут быть такими огромными. Хромченко предложила Нижнему Новгороду нанять арт-директора города. В прямом смысле ввести должность арт-директора Нижнего Новгорода и вменить ему в обязанность согласовывать каждый рекламный щит, каждую вывеску. Она обещала подобрать нам специалистов на эту должность.  

Нижний Новгород уже сейчас имеет у себя главного архитектора, хороших специалистов в архитектурных мастерских, у нас активен креативный класс. Прямо сейчас, буквально сегодня я обратил бы внимание всех этих людей, всех владельцев магазинов, салонов красоты, кафе и ресторанов, директоров предприятий не только на чудовищное цветовое оформление вывесок, но и на невообразимую безграмотность, присутствующую на них. 

Что вы имеете ввиду?  

В начале 90-х в Нижнем Новгороде появилась мода на англоязычные вывески. Двадцать лет назад, когда начинался новый русский бизнес, было круто написать на железном ларьке название "Sirius" или "Gamma", а вывеска "Сoca-cola" на кафе воспринималась как символ чего-то полузапретного. Казалось бы, с тех пор наши бизнесмены всем этим уже переболели, но оказывается, страсть к псевдоанглийским названиям осталась. Заметьте, что транснациональная корпорация "McDonalds" пишет название своих ресторанов на русском языке, в то время как местные предприниматели как только не изгиляются друг перед другом и перед нами в английских и псевдоанглийских названиях.  

Представьте, что вы ведете Эвелину Хромченко по центральным улицам Нижнего Новгорода. На что пало бы ее и ваше внимание?  

Наверное, наша прогулка по Нижнему Новгороду и особенно - по центральной его части - напомнила бы ей Брайтон-Бич, район компактного проживания эмигрантов из России в Нью-Йорке, то есть дикую смесь английских и русскоязычных вывесок. 

Не так давно компания "Good Wood", название которой можно перевести как "Хороший лес", "Хорошее дерево" или "Добрая древесина", в районе площади Лядова вывешивала рекламный щит с текстом: "ГУД ВУД". Дома на выгодных условиях". Один мой товарищ, который там часто ездит, несколько раз читал: "ГУ МВД. Дома на выгодных условиях".  

"Надо же, - говорил он мне, - видимо, дома теперь не строит только ленивый, ГУ МВД тоже туда же! Наверно, строительный бизнес совсем вышел из кризиса!".  

А как вам "GrenkiPub" на площади Минина? Кто учил немецкий, тот прочитает: "ГренкиПуб". Так как в русской речи согласная в конце слова становится глухой, соответственно, произнесет он это название как "ГренкиПуп". Обратил бы внимание гостьи на вывеску "OT i DO Style-club". 

Пересечение улиц Рождественской и Широкой, профессиональная в дизайнерском отношении вывеска "Город цветов – Fleur de Ville". Но зачем писать по-французски "Городской цветок", если уже написано по-русски "Город цветов"? А если переводить название на французский, то правильно будет "Ville des Fleurs"! Где я, в какой стране? Господа предприниматели, владельцы магазинов, кафе, салонов красоты, а также специалисты по рекламе, кто делает эти вывески, штендеры, световые короба, крышные установки, обратите на это внимание!  

Когда деловые люди из Великобритании, Франции, Италии приезжают в наш город и видят вывески с переводами в стиле "смесь французского с нижегородским", на них это производит такое же неизгладимое впечатление, как написанные неграмотным русским языком вывески турецких, египетских и китайских магазинов! Такими полуграмотными вывесками изобилуют торговые кварталы Трабзона, Стамбула, Шанхая, Банкгока и т.д. Фото такой "прикольной" рекламы можно найти в блогах наших путешественников. Кстати, персонал таких торговых точек и кафешек в этих местах очень даже сносно может объясниться с нами на русском. Чего не скажешь, к сожалению, о персонале наших заведений, на которых гордо висят иноязычные вывески.

Все новости раздела «Интервью»

Аналитика
Реклама
Интервью
Реклама
Комментарии
Реклама
18 Октября